_ _|__  в кабинет             | ||               
                     |       ___                  | ||               
           _|___            |_|_|        _|___    |_||               
              |             | | |           |     | ||               
                            |_|_|                 | ||               
                  ____             осмотреться    |_||               
                    |                  ---->      | \ \              
__________________________________________________|__________________
                                                                     

 

Виталий КАЛЬПИДИ

Из книги "ХАКЕР"

Olozhka-K.jpg (43598 bytes) Виталий Кальпиди (род. 1957) – поэт, издатель, культуртрегер, автор книг
“Пласты” (Свердловск, 1990), “Аутсайдеры-2” (Пермь, 1990), “Стихотворения” (Пермь, 1990), “Мерцание” (Пермь, 1995),
“Ресницы” (Челябинск, 1997),
“Запахи стыда” (1999). Лауреат российской литературной премии
им. Аполлона Григорьева (1997) за книгу “Ресницы”, финалист премии “Малый Букер 2000”. Книга “Мерцание” вошла по версии жюри современной российской критики в лучшие книги на русском языке последнего десятилетия прошедшего века. Сетевые версии книг размещены на сайтах:

http://www.vavilon.ru/texts;
http://rema.ru:8101/poems;
http://guelman.ru/slava/writers/kalp.htm
Новая книга стихов “ХАКЕР” представляет собой новый виток творчество известного уральского поэта. Как и все предыдущие книги этого автора, она еще до своего выхода из печати привлекала внимание культурной общественности. Интересен такой факт, что одновременно с выходом книги в России в Англии выходит CD со стихами из этой книги в исполнении автора, для чего в прошлом году на Урал приезжал представитель звукозаписывающей английской фирмы. По “мотивам” этого чтения английским композитором Марком Ливенталем и его группой была написана музыка, тоже воспроизведенная на компакте.

* * *

Печаль природы тратится на то,
что птицы, надломив седые крылья,
слоняются по воздуху, равно
покрытые и перьями, и пылью.

Пространство, подготовленное для
очередного чуда, стало тесным,
и этим изумило не меня,
а небо, что хотело быть чудесным.

Из протабаченных квартир глядят на жизнь
мужи, что по наивности безгрешны,
у них в руках могли сверкать ножи,
но вместо оных – груши и черешня.

Вот, заострив слюною нитку, я
её в ушко пытаюсь вдеть, доколи
с неё не облетает чешуя
и нить не пролезает в рай без боли.

Ноль Цельсия себя как букву “О”
внедрить задумал в слово “Охлажденье”,
я простужаюсь, глядя на него,
глотательные делая движенья.

Меня придумал кое-кто-нибудь,
чтоб я его потом придумал тоже,
и вот он здесь и пробует вздохнуть,
и обрастает вертикальной кожей.

Всё чисто на зелёных небесах,
и плачу я от насморка и счастья,
пока сосновый бор в пустых лесах –
сосновый и строительный отчасти.

И юный мир, покрытый сединой,
своё решился подглядеть рожденье,
он радуги секиру над собой
заносит с непонятным наслажденьем.

И что с того, коль объявлю я всем,
не ведая, что объявляю этим:
“Возмездье раньше наступает, чем
вина, а значит, нет её на свете!”

И барражируя по тёплым небесам,
а иногда по небесам прохладным,
плывёт вода прозрачная, а нам
всегда хотелось розовой – и ладно...…

 

* * *

...и не столько это рис,
сколько снег нетающий...
Трупы, рыбы и редис –
парадигма та ещё!

... и, во-вторых: моё презрение вполне
результативно там, где бегают двуного,
двуруко пьют вино, стоят на голове,
потом на ней висят смешно и одиноко.

Числом, уверен, три летят висок к виску
тут чайки над рекой кривой, ругаясь матом,
его я перевёл: “В Москву! В Москву! В Москву!”, –
подняв над головой свой птичий дешифратор.

Кому бы написать в противный Петербург,
который Ленинград да помаленьку – Питер,
что мой котёнок П. хотел про это “мурк”
сказать, но не сказал, а лапкой мордку вытер?

Июль вполне готов, чтоб я, налобщив морщь,
держа в одной руке зажжённой сигарету,
другой хлебал вовсю позавчерашний борщ,
где жирная жара асимметрична лету.

Вот денег много, вот любимая жена,
вот счастье и покой, вот воля каждый вечер,
поэзия давно мне на фиг не нужна,
но, окромя неё, пока заняться нечем.

Без человека жизнь, пожалуй, не смешна,
а также не страшна, и не любвеобильна,
зато равна не трём, поэтому – нежна,
причём не просто так, а очень даже сильно.

В стихах “Вино души” была одна строфа,
которую пришлось ещё на мониторе
под музыку Вива-ля-си-бекар-ля-фа
похерить, дабы не переборщить в миноре.

Попробуем её восстановить: “Людей
Ад либитум * во все отверстия и щели,
но по желанью в Рай пускает без затей.
На то имевший нас свои имеет цели...”

И редко кто, дожив до “больше сорока”,
боится умереть. И это – непристойно,
и безобразно, и чудовищно, т.к.
становится легко на свете и не больно:

и райский ад вокруг, и адский рай везде,
и вечера светлы в коричневом убранстве,
и трещины видны на льющейся воде,
которая сама – лишь трещина в пространстве.

Смотрите: небеса не очень-то густы,
гнев бога не сильней грозы в районной роще,
и цокает вода, и щёлкают листы
типичных тополей, пока нас нету больше...

[*] Здесь не всё исчерпывается фонетическим фиглярством, как на стр. 26. Ad libitum [ад либитум] – известное         латинское выражение, переводится как “по желанию; как угодно; на выбор”. Учитывая, что в строфе “дан”        ещё и один из вариантов перевода, то должно создаться впечатление... Впрочем, если таковое уже возникло у        читателя, мне его озвучивать не пристало. Если же не возникло, то инспирировать его тоже вроде бы не имеет        смысла. Так что очевидное лукавство этого примечания пусть останется на моей совести.

В более полном виде книгу "Хакер" можно прочитать на сайте
"Современная литература с Вячеславом Курицыным"

Если вас заинтересовала идея
почитать Кальпиди,
увидеть Кальпиди,
пообщаться с Кальпиди,
напишите!